新加坡华人,你到底姓什么?

0
28966

新加坡的华人占其总人口的四分之三,可是新加坡华人的姓氏,你搞得懂吗?比如Ng, Goh, Teo….真的是迷一般的存在啊……

先来做几道热身题—-连线(上过学的都懂的):

640

答对了几个?哒哒~ 公布答案:

640(2)

这么多姓氏里面,估计最容易识别的就是“Lee”,因为它和汉语发音lǐ很相似。至于其他几个嘛,如果你不是福建、广东一带的乡民,且不会gǎng闽南、潮州一带的家乡方言,呵呵,猜起来估计还是有难度的…… 怪不得有人专门编写词典呢。

640(3)

现在,为你科普一下在新加坡最常用的华族姓氏TOP 10:

1. Tan 陈 (9.5%)

2. Lim 林 (6.6%)

3. Lee 李 (4.5%)

4. Ng  黄(4.2%)

5. Ong 王(2.7%)

6. Wong 王(2.6%)

7. Goh 吴 (2.2%)

8. Chua 蔡(2.2%)

9. Chan 陈 (1.9%)

10. Koh 许(1.9%)

640(4)

▲现任新加坡总统陈庆炎(Tan Keng Yam)

记住这几个,我想你身边新加坡华族人的姓氏就掌握差不多了,以后见到这样的名字,就算不知道怎么读,用华语总是可以的嘛。例如,Ng XX,你就可以称她/他为黄女士/先生了。很实用有木有?

当然,也有例外…… 看你运气了!

就拿Teo姓来说吧,一哥们的老师姓Teo,哥们上课自我介绍时,说自己姓张(Zhang),结果这个Teo老师竟激动的说:“哟!五百年前是一家啊!”哥们顿时就一脸“说啥呢”的表情?你姓Teo我姓Zhang,八竿子打不到一块儿啊!

可是接触多了之后才发现,原来Teo与汉语拼音Zhang真的是变体…..

640(5)

而且,他又发现Teo老师家祖孙三代身份证上注册的姓氏竟然都不一样:

Teo老师的爹(70多岁),姓Chong(读“冲”);Teo老师大概50岁,身份证上写的是Teo;他儿子呢是85后,身份证上却写了三个名字:Teo XX、Zhang XX、张 XX。

一个“张”姓就整出来了三个拼法——Chong、Teo和Zhang……这分明是要逼死人的节奏!

但这事儿在新加坡并不稀奇,有一哥们家兄弟五人都姓黄,可是拼法也totally不一样!分别都这么拼:Wang、Wee、Ng、Wong、Ooi

 

640

难怪很多外国人打死也不相信这是一家子,要我也不信啊!Huáng就huáng,还分出五个不同的拼法……大写的佩服!

原来,早期新加坡人多不识字, 进行身份注册时, 注册官大多不会华语,都是讲英语的,所以人种不同,发音各异,英文和马来话讲的是叽里呱啦,然后这些注册官就听声拼音, 无统一标准, 结果写下来大相径庭。

更何况早期来的很多华人不会讲普通话,他们只讲方言。注册的时候,你讲什么方言,碰上哪一民族的注册官,注册官又讲的是什么方言,又再将读音转化成相近的英文读音……总之,要多乱有多乱!所以,你名字到底怎么写,看注册官心情吧……

再比如,同样是姓“蔡”,粤语、潮州话或者福建话(闽南语)的发音不同,就可以译为Tsai或者Choi,前者发音是根据闽方言,后者则是粤方言。

当然也会出现由于有些姓氏在方言中的发音相似,所以同一个注音有可能对应不同的姓氏,比如Chan,有可能是“陈”,也有可能是“詹”。

640(6)

不过之后,新加坡也逐渐统一了一些姓氏的标准译法。

1988年,新加坡推行汉语(拼音),新生婴孩可以有4个选择:

1 姓 (方音) 名 (方音) – 传统

2 姓 (方音) 名 (拼音) – 保持父子姓同音

3 姓 (拼音) 名 (拼音) – 国际眼光的家庭采用

4 姓 (拼音) 名 (方音) – 少用

640(7)

640841▲不同年代新加坡华人的姓氏拼写

比如李光耀家族,李光耀和李显龙两代人的姓都是Lee,而李光耀的孙辈,则从Lee改为Li,多少也反映了某种趋势。

不过,毕竟选择还是太多,结果就是新加坡的华人姓氏如今依然五花八门,让人云里雾里。

现在还是带你浏览一下新加坡的主要华人姓氏:

陈:Tan(闽、潮),Chan(粤)

林:Lim(闽、潮、客),Lam(粤)

张:Teo(闽、潮),Cheung(粤)

黄:Ng(闽、潮),Wong(粤)

曾:Chan(闽)

洪:Ang(闽、潮),Hong/ Hung(粤)

郑:Tay/ Tee(闽、潮)

谢:Chia(闽、潮),Tse(粤)

傅:Poh(闽、潮)

方:Png(闽、潮)

沈:Sim(闽、潮)

薛:See(闽、潮)

吴:Goh/ Go(闽、潮),Ng(粤)

颜:Gan(闽)

吕:Loo(闽),Lui(粤)

王:Ong(闽),Wong(粤)

梁:Neo(闽、潮),Leung/ Leong(粤)

周:Chew(闽、潮),Chow(粤)

蔡:Chua(闽、潮),Choi(粤)

郭:Kuek(闽),Kok(客),Kwok(粤)

程:Thia(闽、潮)

胡:Oh(闽)

潘:Phua(闽、潮),Pun(粤)

叶:Yap(闽、潮),Yip(粤)

欧:Au(闽、潮、粤)

刘:Low/ Lau(闽、潮、粤)

蓝:Nah(闽、潮)

钱:Chee(闽、潮)

罗:Loh/ Law/ Lau(闽、潮)

张:Teo(闽、潮),Cheung/ Cheong(粤), Tiong/ Diong(福州),Chong(客)

许:Koh(闽、潮),Hui(粤) Diong(福州),Hii(客家)

黄:Wong(粤、客、福州),Ooi/ Ng/ Wee(福州),Eng/ Ng(潮)

曾:Chan(闽),Tsen,Chen(客)

洪:Ang(闽、潮),Fung(客)Hong/ Hung(粤)

郑:Tee/ Tay(闽、潮), Cheng(粤),Chang(客)

谢:Cheah/ Chia(闽、潮),Tse(粤),Chia(客)

傅:Poh(闽、潮)

方:Hong/ Png(闽、潮),Fong(粤)(客)

沉:Sim(闽、潮),Shim/ Sim(客)

薛:See(闽、潮)

吴:Goh/ Go(闽、潮),Ng(粤、客),Ngu(福州)

颜:Gan(闽)

吕:Loo(闽),Lui(粤),Lee (客)

王:Ong(闽),Wong(粤)(客), Heng(潮)

梁:Neo(闽),Leung,Leong(粤) Niun(潮),Leong, Liong(客)

周:Chew(闽、潮),Chow(粤),Chew,Chu(客)

蔡:Chua(闽、潮),Choi(粤),Chai(客)

郭:Kuek/ Kweh(闽),Kok(客),Kwok(粤),Kwek(潮)

程:Thia(闽、潮)

胡:Oh(闽),Fu/ Foo(客)

潘:Phua(闽、潮),Pun(粤),Pan (客)

叶:Yap/ Yeap(闽潮),Yip(粤),Yap/ Yapp(客)

欧:Au(闽、潮、粤)

刘:Low/ Lau(闽、潮、粤),Liew/ Lew(客)

蓝:Nah(闽、潮),Lam(客)

钱:Chee(闽、潮)

罗:Loh/ Law/ Lau(福州,潮),Lo(客)

可是,可是,老师,到底我们应该怎么读这些天书一样的姓氏呢?

用闽南语举个栗子:

黄-Ng(音“嗯”)

张-Teo(音“丢”)

吴-Goh(音“够”)

诶~感兴趣的还是去Google一下如何学习闽南话和粤语吧……毕竟北方的狼,要如何教你读南方的地道方言?

640(9)

 

▲(不要点我,我不是视频!)

相关阅读: