新加坡获奖剧团「九年剧场」的原创华语作品《等待观众》,自2024年在新加坡国际艺术节(SIFA)亮相以来,已先后受邀赴意大利米兰演出并获得国际奖项肯定。
今年7月,这部作品将登上法国阿维尼翁Off戏剧节的舞台。出发前夕,新加坡眼专访了九年剧场艺术总监、本剧编剧兼导演兼演员谢燊杰,听他讲述这部戏的创作起点、海外征途,以及文化出海背后的真实甘苦。

等不到戈多
那就等观众吧
《等待观众》的起点是2024年SIFA旗下“孕育”单元的40分钟短版呈现,次年又以60分钟完整版重返SIFA。谢燊杰身兼编剧、导演与演员三职,谈及创作初衷,谢燊杰向新加坡眼坦言,当时收到SIFA委约,就希望制作一部便于出海的国际作品。
戏的内核,是以感性与幽默的方式,探讨创作者、观众与剧场三者之间相互依存的微妙关系。
剧名本身即是一道宣言,灵感来自贝克特的《等待戈多》。谢燊杰说,他想借这个标题表达的是剧场的存在本质——“一种演员与观众相互构成的观戏体验,缺一不可。” 舞台上,演员等待观众入座;舞台下,观众等待好戏开场。彼此等待之间,剧场才真正活了过来。

从SIFA到阿维尼翁
这条路是怎么走出来的?
作品的国际之旅并非预先规划。SIFA为它提供了最初的土壤,而米兰则是一个意外之喜——当地一家剧院经由一位意大利导演推荐,主动邀请剧团赴意演出。2025年,《等待观众》在米兰第16届Teresa Pomodoro“The Naked Theatre”国际奖中,荣获公众评审团特别提及奖。
随后,团队向阿维尼翁Off戏剧节的数家剧院提交申请,最终获得Théâtre Transversal剧院艺术总监的青睐。与此同时,谢燊杰此前结识的一位资深制作人恰好有带队赴阿维尼翁的经验,多重机缘叠加,促成了今年7月的法国之行。

每到一处新的文化语境,谢燊杰最关切的是观众能否跨越语言产生共鸣。所幸,戏的主题具有普世性,新加坡眼问及海外观众反应时,他们答道:“外国观众的反应和本地观众差异不大,这也是我们希望看到的。”
字幕不是障碍
反而成了戏中戏
在非华语地区上演华语戏剧,语言是否构成屏障?谢燊杰告诉新加坡眼,即便在新加坡本地,由于多元文化环境,他们的作品也惯于使用字幕。到了海外,他们索性将“用字幕”这件事直接化为内容的一部分——“不但不是障碍,反而在服务不懂华语的观众的同时,也成了戏里独特的地方。”

然而,海外观众对“新加坡华语戏剧”并无先入为主的认知。谢燊杰坦言:“他们不熟悉新加坡戏剧,更不会意识到它的多元文化性。他们只会觉得自己看了一出喜欢的新加坡剧场作品。” 要让世界真正认识新加坡的创作生态,仍需持续的努力——这也是他们不断推动作品出海的原因。
出海最难的不是文化
当新加坡眼问及带华语原创戏剧去欧洲面临的最大挑战时,谢燊杰毫不犹豫地回答:资金。
“其他方面在艺术处理上都能解决,但资金并不完全在剧团的掌控中。”他们感谢新加坡国家艺术理事会的支持,但每一次出国都是一笔庞大的开销,也是持续性的压力。

在全球最大的戏剧节之一——阿维尼翁Off戏剧节,成千上万部作品同场竞技,如何被“看见”?谢燊杰认为,“极少数华语作品”和“唯一新加坡作品”的标签能吸引好奇的目光,但归根结底,“最重要的是作品的品质,我们有信心以品质打动观众的心。”
新加坡眼问,有没有哪个瞬间让他真切感受到“新加坡的创作被世界听到了”?谢燊杰说:“每当观众上前来告诉我们,他们很欣赏我们的演出。这一刻,我都会有这种感觉。”
最想打动的是新加坡人自己
对于这次出海对本地戏剧生态的意义,谢燊杰的姿态克制而清晰。他说:“我们到国外演出,不为了证明什么。倒是希望新加坡的观众对自己国家的作品更有信心,更感到自豪。”

至于下一步,《等待观众》在阿维尼翁之后尚无定论,但团队已在考虑其他同等规模的艺术节。无论前路如何,这趟从新加坡出发、横跨欧陆的旅程,已经让一个关于剧场、关于等待、关于彼此存在的故事,走进了更多人的心里。

相关阅读

HQ丨编辑
CH丨编审
新加坡眼丨来源
免责声明:
1.凡本公众号注明文章类型为“原创”的所有作品,版权属于看南洋和新加坡眼所有。其他媒体、网站或个人转载使用时必须注明:“文章来源:新加坡眼”。
2.凡本公众号注明文章类型为“转载”、“编译”的所有作品,均转载或编译自其他媒体,目的在于传递更多有价值资讯,并不代表本公众号赞同其观点和对其真实性负责。


想第一时间了解新加坡的热点/突发新闻,可关注新加坡眼旗下“看南洋”微信公众号,同步下载新加坡眼APP,不失联。





