新加坡的外劳们,能写出这样优秀的诗歌

0
93

在新加坡,有这么一场比赛,是专门为外籍工人准备的。

新加坡移工诗歌大赛的参与者来自不同的国家、不同的职业,参赛者的职业包括了建筑工人、女佣、杂菜饭摊档雇员、物流从业者、销售人员……时至2018年,参赛稿件来自7个国家,8种语言,包括孟加拉语、菲律宾语、印尼语、缅甸语、泰米尔语、印地语、英文、中文。

大赛的获奖作品有着极高的文学质量,让我们来看看往年的入围诗人和他们的作品。
2015入围诗人Hou Wei/侯伟

侯伟生于中国江西省南昌市,于2011年来到新加坡,在一家物流公司工作。他在闲暇时写作,喜欢中国古典诗歌,尤其是八行诗。他最喜欢的诗人有李白,杜甫,白居易,同时他也爱读《三国》和《唐代三百首诗》。

乙未杂诗

千里过番落南洋,廿岁卅载未还乡。

孤衾残枕话凄凉,夜闻霪雨入寒窗。

沧桑羁旅多少秋,转徙图存鬓白头。

艋艟难载桑梓愁,唯把星洲作神州。

2016入围诗人Guan Zhiqiang/关志强

关志强来自中国洛阳,他从小就热爱文学和书法,徐志摩和张爱玲是他高中时期的偶像。在高中的文学比赛中仅仅得到安慰奖后,他从未放弃。远离故乡来到新加坡后,他重新拾起了阅读的习惯……

当月光从背后把影子拉长
才感到生活的重担
已经压垮了年轻的臂膀
曾经怀揣梦想的一颗心
也逐渐变的沧桑
不知道这样的日子还有多长
在这陌生而又繁华的城市
钢筋混凝土堆建的一切
如铜墙铁壁一般紧缩着蠢蠢欲动的灵魂
把最初的梦想牢牢的束缚打压
在内心的最深处
那片美丽的乌托邦
也渐渐的被这车如水马如龙的快节奏
一点一点的消失殆尽

其实
很多时候
内心总有一种原始的挣扎
想要挣脱束缚想要抛开陈规
去仰望去寻找
能重新点燃生命之火的一束光
可是
现实的无奈、生活的琐碎
总是给它无所畏惧的牵绊

内心那份对生活渴望的萌芽
却始终如一的保持含苞待放的姿态

岁月的洗礼
能洗尽无数的铅华
但它终究不能退去
一颗永远积极向上的心
心存善念 心存感恩
明天又是一个艳阳天
只要心中有爱
总会山重水复疑无路
柳暗花明又一村

2016年入围诗人Luo Lai Quan/罗来泉

罗来泉来自中国宁夏。他曾经使用“ Zhiyu”(表示感谢),“ xiliu”(溪流)作为笔名。大学期间,他是“青年鹰文学俱乐部”的主编。目前在新加坡航空航天领域工作。他平时喜欢运动,书法和文学。

母亲
夜凉如水
思念 再次
敲打着那不安分的心
锈蚀的笔尖
蠕动在这异国的土地

归心似箭
流逝的岁月
刻蚀 您的面颊
像一副黄土的雕塑
定格在我的心田
留下
模糊的记忆
孩提时
您的劳作
想为我 插上一双翅膀
去飞的更远更高
也时常
叮咛
照顾好自己

此刻
却想守候在您身旁
长了思念的翅膀
不想在外游荡
门口的黑子在汪汪叫不停
后面

拄着拐杖,步履蹒跚
在遥望……

2018年获奖诗人 Ripon Chowdhury

Ripon来自孟加拉国美丽的吉大港。自2010年以来,他一直在新加坡的船厂工作。同时他热爱写作,运营着自己的博客。在孟加拉时,他经常写短篇小说和诗歌,并刊登在各类小杂志和报纸上。

The Unnatural Death of the Poem
I lament the whole day to write a poem
For the whole day words keep going to-and-fro
But I do not have a pen, a paper near me
I have hammer, rump, spade and chisel in my hand
Whatever can be done with these, at least poems cannot be written

The words of the verses of the poem is not under my will
They keep moving according to their whims
I want to scream and say
This time is not allotted for poem
I have sold this time to the livelihood

I have reached the final chapter of life
I don’t get scared by the rolling eyes of life
I have seen many ups and downs in front of eyes
I don’t want to see anything more in this one life

I have seen life being saved from death within a small gap
I have seen people becoming disabled in the accidents of the workplaces
I have seen everything except for my own death

Now it’s my time to see the life
I want to see the lovely face of that beloved
I want to see my child growing up
I want to see the moonlight in a night of full moon
I want to prevent the unnatural death of the poem

来自世界各地的人们聚集到新加坡,或是为了工作,或是为了生活,他们停留在这个国家,留下了各自的痕迹。新加坡移工诗歌大赛告诉我们任何人都可以成为诗人,无论你来自哪里、做着怎样的事情,诗歌本就诞生于人的生活中。

作品提交要求如下:

欢迎大家多多投稿,让我们期待今年的移工诗歌大赛会出现怎样优秀的作品吧。

留下一个回复

Please enter your comment!
请输入您的名字

*