Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

0
560
嗨!热爱英语学习的小伙伴们!

【联邦乐尚】“戏剧马拉松”来啦!

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

用美剧来练习英语口语似乎成了很多小伙伴的最爱,的确,看美剧会有一个真实的语言环境,学习的适应性也就大于各大欧美媒体的有声新闻。

 

一般来说,相对接地气的生活喜剧,是比较适合练习口语和听力的。情节发生在餐厅、超市、家里、社区……每个场景都很日常,可以积累不少日常词汇和地道表达。

 

从本期开始我们会选择题材、难度、趣味性适合口语学习的经典美剧,和小伙伴们一起分享学习。

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

本期推荐

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

绝望的主妇

(Desperate Housewives)

    故事背景设定在美国一个虚构的小镇–美景镇,描绘了美景镇紫藤巷的四位中产阶级家庭主妇的婚后生活。每季的剧情也都有新的主线和主妇加入。该剧曾是全球收视率最高的电视剧,曾多次夺得美国单周收视排行榜冠军,并横扫美国各大颁奖典礼上的多个奖项。

《Desperate Housewives》也很快形成一阵席卷全美的文化现象,带动杂志报刊与脱口秀节目中的绝望、抓狂的主妇风潮,更包括中国大陆在内全球超过100个国家及地区播放。

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!
Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

联邦乐尚老师

敲黑板总结

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

经典台词

Trust is a fragile thing, once earned, it affords us tremendous freedom; but once trust is lost, it can be impossible to recover. Of course the truth is, we never know who we can trust. Those we are closest to can betray us. And total strangers can come to our rescue. In the end, most people decide to trust only themselves. lt really is the simplest way to keep from getting burned.

 

信任是很微妙的东西,一旦得到我们会感到无比自由;但是一旦失去就几乎不可能再挽回。当然,我们永远不知道可以相信谁。最亲近的人也有可能背叛我们,而未曾谋面的人也可能伸出援助之手。所以,大多数人决定只相信自己。这是避免引火上身最简单的方法。

 

It’s impossible to grasp just how powerful love is, it can sustain us through trying times, or motivate us to make extraordinary sacrifices; it can force decent man to commit the darkest deeds, or compel ordinary woman to search for hidden truths. And long after we’re gone, love remains burned into our memories. We all search for love, but some of us, after we found it, wish we hadn’t.

 

人们无法理解爱的力量究竟有多大,它能让我们渡过艰难困苦;或者鼓励我们做出特殊牺牲;它能使谦谦君子变成小人;也能迫使平凡女人发掘真相。即使我们早已不在人世,爱仍在我们的回忆里。我们都在寻找爱,但是有些人在找到之后却希望不曾找到它。

 

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

【绝望的主妇】第一季第一集

【Desperate Housewives】(Season 1 episode 1)

该剧伊始便迅速带观众进入“主妇式”的场景,看看剧作家是如何办到的吧。

开场旁白一组增强语势的排比句,强力勾勒出再平凡不过,琐碎乏味的生活气。

“I made breakfast for my family. I performed my chores. I completed my projects. I ran my errands…I polished the routine of my life” 通过四组实义动词+名词的句型堆砌,切切实实地营造出主妇每日几近流水化作业的紧凑,诚然单调却真实地无可辩驳。同时排比的叙事手法也是日常谈话非常实用的小技巧,既是增强语气的拿手绝活,又是缓解思路断片多争取思考时间的实用妙招。

趁机把实用的表达也背下来呗:

perform one’s chores 做家务

complete one’s projects 完成手工制作

run one’s errands 跑腿办事

routine 日常事项

述之以Mary Alice Young润物细无声般的旁白,先是温润轻快,转而渐渐沉重,该抑时抑,该扬时扬,让观众随着语气和音量逐渐被感染。

随着一声枪响,Mary Alice Young开枪自杀,从此Mary 成为了画外音,为我们抽丝剥茧,Wisteria Lane 街区背后光怪陆离的故事徐徐展开。

Lynette
Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!
Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!
曾在商界叱咤风云的女强人Lynette,用圣诞老人不送礼物来恩威并施告诫自己的一群小调皮别捣蛋,其从商时的手腕之高超可见一斑。咱们也学学当遇到“捣蛋鬼”的时候,如何创造性地“谈判”,紧紧揣着对方的痛点,从而达到我们的目的吧!

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

—Lynette: Hey, hey, hey, hey! Stop it, stop it, stop it. Stop it. 嘿嘿嘿嘿,住手!

—Preston: But Mom! 但是,妈妈!

—Lynette: No, you are going to behave today. I am not going to be humiliated in front of the entire neighborhood. And, just so you know how serious I am… 不,你们今天得乖一点。我不想在大家面前丢脸。我是认真的…

—Preston: What’s that? 那是什么?

—Lynette: Santa’s cell-phone number. 圣诞老人的电话号码。

—Porter: How’d you get that? 你怎么知道的?

—Lynette: I know someone who knows someone who knows an elf. And if anyone of you acts up, so help me, I will call Santa and tell him you want socks for Christmas. 我认识个朋友,她的朋友里有人认识一个小精灵。所以,如果你们谁捣蛋,别怪我,我会马上打电话给圣诞老人,我会告诉他们,你们圣诞节只要短袜就可以了。

—Lynette: Are you willing to risk that? 想试试吗?

—Scavo kids: Uh-uh! (All shake their heads vehemently) 唔!(孩子们都猛烈地摇头)

Gabrielle
Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!
Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

前纽约时装模特钓得百万富翁的Gabrielle,即便是跟丈夫日渐冷淡,热情消退,也竭力维持光鲜亮丽的富人阶级形象。丈夫Carlos唯“财”是举,在追逐商业利润和成功的同时忽视了对妻子Gaby的关爱,但是Gaby对物欲的渴求和维持现阶段高水平生活质量的刚需又令她无法离开丈夫,跟着穷人熬苦日子。说白了,在她的价值观里面,爱情不能当饭吃,有情不能饮水饱啊。因此Gaby只好靠着和未成年园丁John搞外遇寻求刺激,否则自己也会向Mary Alice Young那样,第二天一觉醒来,万念俱灰,开枪自杀,了却残生。

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

Bree
Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!
Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!
井井有条包办各类家务的Bree,事事追求完美,执行力堪比冷冰冰的机械,忽略了去爱丈夫和孩子,因此她的优雅和完美换来的是他们的嗤之以鼻。对于Bree整整花了三个小时准备的精致晚餐,还有那些常人闻所未闻的高级菜名[basil puree—罗勒汤,osso buco—意式烩牛仔骨],孩子和丈夫表示难以理解,他们要的只是一顿简简单单的晚餐,仅此而已。

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

Susan
Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!
Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!
身为地狱厨神的Susan,她的婚姻生活就如同她唯一会做的芝士通心粉,要么太咸,要么太淡,索性烧焦,最后落得离婚收场。连自己的未成年女儿都看透了她被丈夫抛弃后单身空虚的生活,实则藏着一颗渴望开始新恋情躁动难安的心!在女儿激将法的怂恿下,她鼓起勇气去“勾搭”新搬到紫藤巷的优质单身男——Mike。无奈的是,“歧”逢敌手,她遇到Edie这个出了名阅男无数的荡妇。Susan以为到手的幸福又再一次幻灭,以为全世界的好好先生都死绝了,心灰意冷之下,她错手烧了Edie的房子。铸成大错的她,站在警戒线后“隔岸观火”,这时候,Mike奇迹般出现了,原来他并没有和Edie苟且,Susan心情宛若凤凰鸟涅槃,浴火重生,全世界又亮了起来!

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!
小结
Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

绝望的主妇第一季第一集的点睛之笔,无疑是对“绝望”概念的构造,四位主妇的“绝”灵动各异,身处绝望的她们常常认为自己已经山穷水尽,走投无路,行尸走肉游走在由“绝”构造出的人间炼狱里,像Edie家的大火一般,残忍无情地吞噬着重要回忆和珍视之物,但是她们有“望”,认为只要自己能熬过此刻的历练,便能渡过劫难,飞升上神,也正是Mike置身于火场一幕与Susan“隔岸观火”对本集主题的升华——“绝”中有“望”。

“绝望”是永恒的课题,如何走出绝望,更是每一个成熟的人都应该去跨越的亘古不变的鸿沟。有的人将“绝望”解读成“毫无希望”,于是学会了退而求其次。但有的人,不自怨自艾,深信黑暗中总有光,用“绝”——以绝决的信念来支撑走出困境,凭“望”——寄眺望诗和远方的豪情于自信优雅的新生活。

成人的世界有太多的绝望瞬间,想不学习英语有一万个理由,但是只有一个理由可以让自己坚持再坚持,那就是遇到未来更好的自己!让我们也学学这种新的“绝望”观吧,努力追寻更加美好的人生吧!

实用表达

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

好消息“不胫而走”:The good news travels quickly.

[拓展一下] 好事不出门,坏事传千里的英文版

A good deed goes unnoticed, but the bad news travels quickly.

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

礼貌用语,打断别人谈话(希望我没打扰到):I hope I’m not interrupting.

[拓展一下] 怕冒犯到别人时的免责用语:恕我冒犯I don’t mean to offend you.

怕八卦打听落人口舌:我并非要探听隐私I don’t mean to pry.

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

需要做…事情:get/have something done.

[拓展一下]该结构很好地避免提及动作施加者,比如have one’s hair cut,无需提及理发师为谁剪的头发,干脆利索,非常实用

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

没啥大不了的:No big deal.

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

别磨磨蹭蹭了,赶紧去:Stop stalling and go.

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

给我两分钟,我马上过来:Give me two minutes. And I will be right over.

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

你最近过得怎么样:How are you doing?

拓展一下

每次鼓足勇气和歪果仁唠嗑,少不了被问How are you?

但是每次回答完之后都会被自己匮乏的表达惊艳到

因为自己说来说去都是:Fine, thanks.

然后陷入灵魂拷问模式

渐渐地,就采取战略性防御攻势

势要抢先一步,先发制人

于是便苦练起语速,唇速,定要一鸣惊人

即便是跟歪果仁同时开始讲,也要比他快讲完

于是便有了How…you?

奸计得逞,因为歪果仁也被问倒了

他们的回答居然也是惊奇的匮乏

于是关于问好的主动权之争便一触即发

BUT!!!

今天要教几招实用防身术,比如

寒暄一下的回答Not bad, thanks.Doing good, how about you?Not so good, but thanks.
皮一下的回答(简言之,“关你屁事”)I was fine until you asked.Like you, but better.Not so well, does that bother you?It’s a secret.Next question, please.Do I have to answer?
惊艳一下的回答Awesome, and you?Surviving, I guess.Oh terrible, but I’m used to it.

下次巧遇歪果仁,试试这些表达

势要问倒歪果仁

楞他/她不死算我输!

Hey,guys,联邦乐尚“戏剧马拉松”来啦!

好啦,本期就到这里

乐尚“戏剧马拉松”

联系我们:

地址:37 Middle Road, Uweei Building,  #01-00,#05-00

       SINGAPORE, 188946

NearBugis MRT(or City Hall MRT), 国家图书馆后门正对面

官网:www.unitedlisen.com

微信:请加微信号咨询:Susan-333318

微信公共平台:“新加坡雅思留学”

微博查找“新加坡联邦乐尚雅思英语中心”

 

(图文由新加坡联邦乐尚雅思中心提供)